भाषा भारती आर्ट्स

मूल्य वर्धन

मूल्य वर्धन जो हम प्रदान करते हैं

  1. कैट टूल्स का उपयोग

    भाषा भारती आर्ट्स में हम अपने सभी क्लाइंट्स के लिए ट्रांसलेशन मेमोरी बैंक और शब्दावली प्रबंधन का निर्माण करने के लिए नवीनतम कैट टूल्स सॉफ्टवेयर जैसे ट्रेडोस 2007, ट्रेडोस स्टूडियो 2011, वर्ड फ़ास्ट प्रो, ट्रांसलेशन वर्कस्पेस, मेमो क्यू इत्यादि का इस्तेमाल करते हैं ताकि आप अनुवादित शब्द, वाक्यांश और शब्दावली की सुसंगतता के साथ सर्वोच्च गुणवत्ता को बनाए रखते समय अनुवाद सम्बन्धी खर्च और काम करने के समय को कम कर सके।

  2. ट्रांसलेशन मेमोरी बैंक

    स्रोत टेक्स्ट को वाक्यांश और अनुच्छेदों द्वारा अनुवाद इकाइयों में खंडित किया जाता है और टीएम टूल का इस्तेमाल करके स्टोर किया जाता है। जब टेक्स्ट का अनुवाद हो जाता है, तब भावी अनुवाद में संभवतः इस्तेमाल करने के लिए एक डेटाबेस में “मेमोराइज्ड” किया जाता है - जिससे हम आगे चलकर अगली परियोजना से अनुवाद को दोहराने से काफी हद तक बच जाते हैं। 100% मैच और फज्ज़ी मैच के लिए टीएम टूल का इस्तेमाल करके अनुवाद का लाभ उठाने से सिर्फ लागत ही कम नहीं होता है बल्कि सबसे अच्छी गुणवत्ता को बनाए रखते समय अनुवादक का समय भी बचता है।

    ट्रांसलेशन मेमोरी टूल्स के लाभ

    • एक ही शब्द के लिए अनुवाद को दोहराया नहीं जाता है
    • परियोजनाओं के तहत किया गया अनुवाद, स्रोत शब्द के लिए सही अनुवाद के सुसंगत होता है
    • सर्वोत्तम गुणवत्ता को सुनिश्चित करता है
    • अनुवाद प्रक्रिया को तेज करता है क्योंकि अनुवादकों को सिर्फ नया टेक्स्ट दिया जाता है जो टीएम टूल का लाभ उठाते समय मेल नहीं खाता है
    • लागत कम करता है
  3. शब्दावली प्रबंधन

    भाषा भारती आर्ट्स में हम शब्दावली प्रबंधन में एक प्रभावी दृष्टिकोण का उपयोग करते हैं जिससे यह सुनिश्चित होता है कि लोकलाइज्ड उत्पाद, लक्षित उपयोगकर्ताओं को उनकी अपनी स्वदेशी भाषाओं में सन्देश पहुंचाते हैं और इस तरह सॉफ्टवेयर इंटरफेस और किसी अन्य उपयोगकर्ता सम्बन्धी घटकों, जैसे दस्तावेजीकरण और ऑनलाइन सहायता के बीच 100% सुसंगतता की गारंटी मिलती है।

कैसे सुनिश्चित करना चाहिए कि अनुवाद सेवा प्रदाता सबसे अच्छी गुणवत्ता वाला अनुवाद प्रदान करेगा?

12998

अनुवाद किए गए पृष्ठ

125

की गई परियोजनाएं

350

खुश क्लाइंट्स

100

जीते गए पुरस्कार