भाषा भारती आर्ट्स

अनुवाद सेवा में 50 साल से भी ज्यादा समय से आपका भरोसेमंद पार्टनर,

भाषा भारती आर्ट्स को बहु-भाषी विज्ञापन सामग्री उत्पादन के लिए लैंग्वेज स्टूडियो के शुभारंभ की घोषणा करते हुए ख़ुशी हो रही है।

हमें अपना असली आर्टवर्क प्रदान करें। हम उसे किसी भी भाषा में और किसी भी आकार में रिलीज करने के लिए पुनः प्रस्तुत करेंगे। इसका मतलब है कि आपको प्रिंट करने के लिए तैयार रूप में अनुवाद-रचित भाषा आर्टवर्क प्राप्त होगा, जिससे आपका समय और उत्पादन का खर्च भी बचेगा।

लैंग्वेज स्टूडियो सर्विस के शुभारंभ के लिए आधार

1) हम अनुवाद को एक उत्पादन कार्य समझते हैं, न कि एक स्टूडियो कार्य

  • आपने एक निश्चित रणनीति के आधार पर अंग्रेजी में रचनात्मक आर्टवर्क की अवधारणा तैयार करने और उसे विकसित करने में समय और मेहनत दोनों खर्च किया है।
  • आपकी विज्ञापन एजेंसी ने लक्षित प्रोफाइल और भाषा सम्बन्धी जरूरतों पर विचार किया है।
  • आपकी विज्ञापन एजेंसी ने एक मीडिया प्लान भी पेश किया है जो बहु-भाषी है।
  • इसके बाद इस बात की कल्पना की जाती है कि अंग्रेजी में जिस रचनात्मकता की कल्पना की जाती है उसे किसी भी भाषा में अनुकूलित किया जा सकता है और असली का असर गायब नहीं होगा।
  • हम भाषा अनुवाद को एक उत्पादन कार्य समझते हैं, न कि एक रचनात्मक कार्य।
परिणाम: बिना किसी कनेक्शन वाली उबाऊ भाषा कॉपी

2) हम मानते हैं कि अवधारणा का संक्षिप्त विवरण देने की जरूरत नहीं है क्योंकि अनुवाद एजेंसी का काम, अंतिम अंग्रेजी विज्ञापन कॉपी को उसी प्रभाव के साथ अपेक्षित भाषा में अनुवाद करना है।

  • संचार उद्देश्य, बाजार, और ग्राहक प्रोफाइल के बारे में अनुवाद एजेंसी के लिए कोई संक्षिप्त विवरण नहीं होता है।
  • अनुवाद एजेंसी, अंग्रेजी में स्रोत फ़ाइल को लेता है और उसे अनुवाद करता है जिसके परिणामस्वरूप उचित अनुवाद प्राप्त होता है।
  • इसका एक जीवंत उदाहरण है - एक लक्जरी कार का एक विज्ञापन जिसका यूएसपी, “अपनी खुद की जगह प्रदान करता है” का प्रचार करना था जिसका मतलब है कि यह आवश्यक प्राइवेट स्पेस देता है, न कि कार में रूम स्पेस।
परिणाम: उचित अनुवाद। अनुचित संदेश।

3) हम मानते हैं कि विज्ञापन का लोकलाइजेशन जरूरी नहीं है क्योंकि लक्षित दर्शक, अंग्रेजी और भाषा सामग्री के लिए एक समान है।

  • लोग आसानी से समझ जाते हैं कि कौन असली संचार है और क्या अनुवादित और स्वीकृत संचार है।
  • लोकलाइज करने में असफल होने पर हमेशा शर्मनाक परिणाम देखने को मिलता है।
  • उचित अनुवाद के साथ एक हाई प्रोफाइल उत्पाद संदेश पढ़ने में अभी भी विदेशी लगेगा जब तक उस संदेश को माहौल के अनुसार ठीक से संशोधित नहीं किया जाता। (तब भी यदि टीजी एक समान है)

परिणाम: भाषा उन्मुखीकरण एक कला है जिसके लिए विशेषज्ञताप्राप्त एजेंसी की जरूरत पड़ती है।

हम सभी भारतीय भाषाओं में मार्केटिंग अनुवाद प्रदान करने में अग्रणी हैं। हमारे पास 40 साल से ज्यादा का अनुभव होने के कारण, हम स्थानीय बाजार से जुड़ने के लिए आवश्यक सांस्कृतिक बारीकियों और भाषागत शैली की जरूरत को अच्छी तरह समझते हैं।

हमें अपने मल्टीमीडिया अभियान के लिए अपने भाषा पार्टनर के रूप में संलग्न करें और लागत का लाभ प्राप्त करें

  • लैंग्वेज स्टूडियो सर्विस, समर्पित संसाधन है और कौशल सेट को अनुकूलित किया जा सकता है
  • हमारे उपरि खर्च, एजेंसी मानकों की तुलना में कम हैं।
  • चूंकि लैंग्वेज स्टूडियो, भाषा, अनुवाद के साथ एक योजित सेवा है जिसके लिए हम एक अनुबंधित दर तय कर सकते हैं जो भाषा आर्टवर्क के लिए 50% विज्ञापन एजेंसी मानक शुल्क से भी कम होगा।
  • पैसे का मूल्य - यह आपके चेहरे पर मुस्कान लाएगा।
हम आपकी उप एजेंसी की तरह काम करते हैं। हमारे लैंग्वेज स्टूडियो सर्विसेज (एलएसएस) - में शामिल होगा
  • 1) भाषा लक्षित समूह में अंग्रेजी आर्टवर्क की जांच
  • 2) रचनात्मक सुर्ख़ियों की अनुवाद-रचना
  • 3) कॉपी और डिजाइन का भाषागत और सांस्कृतिक अनुकूलन
  • 4) हिंदी और तमिल में माहिर आर्टवर्क
  • 4) अन्य भाषाओं में आर्टवर्क का अनुकूलन

12998

अनुवाद किए गए पृष्ठ

125

की गई परियोजनाएं

350

खुश क्लाइंट्स

100

जीते गए पुरस्कार